Cuarto de proyectos · Programa Educativo SOMA
El proyecto reunió objetos realizados con resina epóxica —un árbol exudando resina, ramas de resina— junto con experimentos fotográficos hechos con cámaras estenopeicas construidas manualmente y lentes de resina elaborados por mí. Me interesó pensar la resina como un material capaz de condensar procesos de fijación, encapsulamiento, respiración y derrame.
The project brought together objects made with epoxy resin—a tree exuding resin, resin branches—alongside photographic experiments made with hand-built pinhole cameras and resin lenses I made myself. I was interested in thinking of resin as a material capable of condensing processes of fixation, encapsulation, breathing and overflow.




















Serie · 12 piezas · Exposición individual
Propongo disolver la frontera entre cuerpo humano y territorio natural, ambos históricamente divididos: dos entes en oposición, jerarquizados, en un mundo que privilegia la producción y que busca controlarlo todo. Mi obra es una resistencia silenciosa a esta dicotomía. Cada obra plantea la potencia de extender, replegar, contener y moldear mi cuerpo para aproximarme a mi territorio de origen a partir de sus ritmos, latencias y sus propias formas de resistencia.
I propose dissolving the boundary between human body and natural territory, historically divided: two entities in opposition, hierarchized, in a world that privileges production and seeks to control everything. My work is a silent resistance to this dichotomy. Each piece proposes the power of extending, folding, containing and molding my body to approach my territory of origin through its rhythms, latencies and its own forms of resistance.














Fotografía
Tomé estas fotografías mientras nadaba, con otra persona sincronizando su movimiento frente a mí. Usé una velocidad de obturación baja para que la cámara y el cuerpo estuvieran en desplazamiento constante. El agua y el movimiento arrastran la forma hasta volverla inestable, casi ilegible, haciendo que el cuerpo se confunda con el entorno acuático.
I took these photographs while swimming, with another person synchronizing their movement in front of me. I used a slow shutter speed so the camera and body were in constant displacement. Water and movement drag the form until it becomes unstable, almost illegible, making the body merge with its aquatic surroundings.





Fotografía
Realicé estas fotografías en espacios completamente soleados. Durante la toma, solté mi vaho directamente sobre la lente, cubriéndola de condensación. La imagen registra esa interferencia física: el vapor opaca el paisaje y produce una neblina artificial. La obra surge de insistir en el cuerpo como agente material que altera las condiciones normales de la fotografía.
I took these photographs in fully sunlit spaces. During the shot, I exhaled directly onto the lens, covering it with condensation. The image records this physical interference: steam obscures the landscape and produces an artificial fog. The work emerges from insisting on the body as a material agent that alters the normal conditions of photography.



Fotografía · Secuencia
Selección de 39 fotografías de baja velocidad. Secuencia de imágenes tomadas desde mi perspectiva, en el preciso momento en que mi cuerpo se inclina para recolectar o depositar semillas.
Selection of 39 slow shutter speed photographs. Sequence of images taken from my perspective, at the precise moment my body bends to collect or deposit seeds.



Fotografía · Instalación · Exposición individual
Exploración fotográfica centrada en mi historia familiar que reúne imágenes de archivo familiar con fotografías construidas basándome en la memoria de mi infancia. En Alejandro, mi medio hermano que asumió la responsabilidad de padre sobre mí desde joven, y en la transmutación que sufren las memorias de un infante respecto a sus padres una vez que experimenta la adultez. Sostengo la idea de hogar y familia como un grupo de remanentes, la idea de escombro como familia y la persistente búsqueda por recoger los fragmentos de lo que un día se destruyó.
A photographic exploration centered on my family history, bringing together family archive images with constructed photographs based on my childhood memories. About Alejandro, my half-brother who took on the responsibility of fatherhood for me from a young age, and the transmutation that a child's memories of their parents undergo once they experience adulthood. I hold the idea of home and family as a group of remnants, rubble as family, and the persistent search to gather the fragments of what was once destroyed.







Fotografía
Serie fotográfica que explora el amor y la pérdida a través de imágenes que oscilan entre lo íntimo y lo silenciado.
Photographic series exploring love and loss through images that oscillate between the intimate and the silenced.


Instalación · Transfer · Sonido
Acercamiento a la idea de hogar y familia como un grupo de remanentes, valiéndome de la instalación y apoyándome del transfer de fotografías del archivo familiar sobre escombros de casas y transfers de vistas satelitales sobre tela como una búsqueda desesperada por la ubicación geográfica de hogar.
An approach to the idea of home and family as a group of remnants, using installation and the transfer of family archive photographs onto house rubble, and satellite views transferred onto fabric as a desperate search for the geographic location of home.



Videoperformance
Registro en video del performance Fórmula, repetido durante tiempos variables en una habitación vacía. La posición de la cámara emula la de las cámaras de seguridad. Seis personas traducen corporalmente un grupo de palabras dadas en loop: arriba, latido, motor, cajas, esposas, prisión, objetos pesados, espejo. Los performers repiten el ejercicio en tiempos cada vez menores hasta que el cansancio vuelve los movimientos erráticos y asíncronos. Concluye con los cuerpos en el piso.
Video record of the performance Formula, repeated for variable durations in an empty room. The camera position emulates surveillance cameras. Six people physically translate a looping set of words: up, heartbeat, motor, boxes, handcuffs, prison, heavy objects, mirror. Performers repeat the exercise in increasingly shorter times until exhaustion renders the movements erratic and asynchronous. It concludes with the bodies on the floor.
Sandra Loza (n. 1998, Hidalgo, México) trabaja con fotografía, video, acciones corporales e instalación. Usa materiales orgánicos porque no se dejan controlar del todo: tierra, bacterias, musgo, resina, sudor o aliento. Piensa el cuerpo como un territorio frágil, habitable por otros organismos y atravesado por tiempos que no le pertenecen.
Sandra Loza (b. 1998, Hidalgo, Mexico) works with photography, video, body actions and installation. She uses organic materials because they resist total control: soil, bacteria, moss, resin, sweat or breath. She thinks of the body as a fragile territory, habitable by other organisms and traversed by times that do not belong to it.
Educación
Exposiciones individuales
Exposiciones colectivas
Residencias y becas
Programas
Publicaciones